"Elektra" Danila Kiša prevedena na grčki jezik
Komentari
14/01/2026
-16:49
Delo Danila Kiša "Elektra" pojavilo se na grčkom jeziku zahvaljujući prevodu Simone-Marije Golubović, u izdanju grčke kuće "Šekspirikon".
Golubović je istakla da je njen cilj je bio da istraži veze između antičke tragedije i egzistencijalnih i istorijskih pitanja našeg vremena, koja predstavljaju srž Kišove drame "Elektra".
Prema njenim rečima, "Elektra" nije običan dramski tekst, jer Kiš nadograđuje klasične motive iz Euripidove originalne drame, preseljavajući ih u savremeni politički i ideološki kontekst.
Izdanje prevoda realizovano je zahvaljujući saradnji Golubović sa "Šekspirikonom" i podršci Ministarstva kulture Srbije, a projekat je uspešan primer saradnje koja značajno doprinosi promociji srpske književnosti u inostranstvu, kao i afirmaciji mladih umetnika i prevodilaca, prenosi Tanjug.
"Prevod Golubović ne samo da prenosi reči Kiša u grčki kulturni prostor već i duh i atmosferu njegovog pisanja, povezujući mitološke motive sa savremenim patnjama i dilemama", navedeno je u saopštenju.
Kako je istaknuto, objavljivanje Kišove "Elektre" na grčkom jeziku predstavlja most koji povezuje dve tradicije - klasične grčke drame i savremene srpske književnosti.
Za Golubović ovaj rad predstavlja čin povratka sopstvenom identitetu, ali ujedno i poklon grčkom čitaocu, koji ima priliku da doživi duboku vezu između "stranog" i "sopstvenog" u univerzalnom jeziku književnosti.
"Ovaj značajan trenutak srpsko-grčke kulturne razmene pozdravili su i ambasadori Srbije u Grčkoj, prethodni Dušan Spasojević i aktuelni Nikola Nedeljković, koji su zajedničkom objavom na društvenoj mreži Instagram pohvalili izvanredan rad Golubović", istaknuto je u saopštenju.
Komentari (0)