Aktuelno iz kulture

Istraživanje pokazalo da i oni kojima je engleski maternji jezik uključuju titl kada gledaju serije Toma Hardija

Komentari

Autor: Indie Wire

28/07/2022

-

16:02

Istraživanje pokazalo da i oni kojima je engleski maternji jezik uključuju titl kada gledaju serije Toma Hardija
Tom Hardi - Copyright EPA/VICKIE FLORES

veličina teksta

Aa Aa

Čak i onima kojima je engleski jezik maternji, ponekad su potrebni titlovi, kako bi razumeli o čemu se radi u nekim britanskim serijama.

Istraživanje koje je sroveo "Preply", platforma za učenje stranih jezika, pokazalo je da je američkim gledaocima teže da razumeju replike Toma Hardija, od svih ostalih glumaca, a da im je serija "Peaky Blinders" najmanje razumljiv televizijski program.

Hardijev nerazumljiv govor nadmašio je Sofiju Vergaru, Arnolda Švarcenegera, Šona Konerija, Džonija Depa, Džekija Čena, Ozija Ozborna i Benedikta Kamberbača na toj listi.

Kada je reč o serijama, Amerikanci očigledno imaju problem sa britanskim naglaskom, pa pored "Peaky Blinders" ispitanici ističu seriju "Devojke iz Derija" kao drugu teško razumljivu seriju, a tu su još i "Igra prestola", "Gorštak" i "Dauntonska opatija".

Svrha istraživanja bila je da se ispita upotreba titlova kada je reč o gledaocima filmova i serija, a ispostavilo se da je to sada redovna praksa za čak pedeset posto ispitanika.

Čak 72 procenta ispitanika navelo je da to čini zbog lošeg kvaliteta zvuka, dok je 61 procenat rekao da teško razumeju akcente glumaca, preneo je portal Indie Wire.

Preporuka za vas

Komentari (0)

Kultura